Петер Шрайнер Константинополь: история и археология древнего города

Посвящается памяти Вольфганга Мюллер-Винера

Предисловие к русскому изданию

Несмотря на то что интерес к изучению истории и культуры Византийской империи в конце XIX века берет свое начало именно в России и первые общие представления о них были созданы именно русскими учеными, интерес к ее столице был незначительным. Многообещающее начало изучения истории Константинополя российскими учеными, воплотившееся в основанном Федором Ивановичем Успенским и Никодимом Павловичем Кондаковым Русском археологическом институте в Константинополе (1895 год), было прервано с началом Первой мировой войны. В последующие десятилетия у русских ученых не было возможности посещать столицу империи и заниматься самостоятельными археологическими и топографическими исследованиями там. Уже существующие ключевые работы по истории города не переводились на русский язык, а многих из них просто не было в русских библиотеках. Только в 2013 году появился первый научный путеводитель по памятникам архитектуры и культуры города Сергея Аркадьевича Иванова, который позволил читателям получить обширный, научно обоснованный обзор византийских достопримечательностей, однако концепция этого путеводителя не включала в себя соответствующего исторического обзора развития города.

Именно поэтому у автора уже во время написания первого немецкого издания данной книги возникло желание перевести ее на русский язык. После появления первого издания в 2007 году, в 2015-м вышло второе, доработанное. Итальянский перевод книги вышел в 2008-м, чешский – в 2012-м, греческий – в 2014 году.

Когда мой коллега и друг Андрей Виноградов предложил мне перевести эту книгу и найти возможность ее публикации, я сразу же поддержал эту идею и принял решение не только переработать текст, но и включить в него результаты более поздних исследований, расширив библиографию и добавив примечания, которых не было в немецких изданиях. Для русских читателей я включил в книгу новую главку о русских в Константинополе. Иллюстрации для русского издания были подготовлены заново.

Выражаю большую благодарность Андрею Виноградову за перевод и настойчивую инициативу при реализации этого проекта, а также моей жене, Яне Елисеевой-Шрайнер, за ее помощь с языком и стилем. Я также искренне признателен издательству за полиграфическое оформление книги.


Петер Шрайнер

Мюнхен, июнь 2023 года

Загрузка...